Was bedeuten roma in ungarisch ubersetzung

Meiner Fraktion geht es definitiv nicht darum, den rechtsverbindlichen Charakter des Systems in Frage zu stellen, weil dadurch eine rechtswidrige Diskriminierung unter den Mitgliedstaaten und in der EU selbst entstünde, obgleich es mich nicht überraschen würde – und damit meine ich nicht Sie, Herrn Stevenson – wenn jemand, der die Frechheit besessen hat, die Charta der Grundrechte heute in diesem Haus abzulehnen, ein ähnliches oder noch größeres Maß an Dreistigkeit an den Tag legen und der Kennzeichnung von Schafen und Ziegen eine Absage erteilen würde.

A képviselőcsoportom biztos, hogy nem fogja megkérdőjelezni a rendszer kötelező jellegét, mert az jogtalan megkülönböztetéshez vezetne a tagállamok között és magán az Európai Unión belül is, habár nem lepődnék meg azon – és itt nem Önre utalok Stevenson úr – ha valaki, akinek itt a mai napon volt mersze elutasítani az Alapjogi Chartát, hasonló vagy még nagyobb pofátlanságot követne el a juh- és kecskefélék azonosításának elutasításával.

Roma dürfen nicht wegen ihrer Lebensweise Gegenstand spezieller Datensammlungen werden, und wir erwarten, dass die Kommission, dass Sie, Frau Reding, jeder Form von ethnischen und rassischen Datenerfassungen eine Absage erteilen und sich stark machen dafür, dass das in den Ländern auch tatsächlich abgestellt wird.

A romák életmódjuk miatt nem válhatnak speciális adatgyűjtés alanyává, és elvárjuk a Bizottságtól, más szóval öntől, Reding asszony, hogy utasítson el mindenféle etnikai vagy faji alapú adatgyűjtést, és dolgozzon keményen azon, hogy az érintett országok valóban véget vessenek az ilyen adatgyűjtésnek.

fordert die Gemeinschaftsorgane und die Mitgliedstaaten auf, alle Möglichkeiten auszuschöpfen, um die Zusammenarbeit mit Drittstaaten zu begrenzen, die Terrororganisationen schützen und/oder finanzieren, und betont, dass ein Staat dem Terrorismus eine klare Absage erteilen muss, bevor er von besseren Beziehungen zur Europäischen Union profitieren kann; fordert diejenigen Staaten, die dies bisher versäumt haben, auf, alle UN-Übereinkommen zum Terrorismus zu unterzeichnen und/oder zu ratifizieren

   felhívja a közösségi intézményeket és a tagállamokat, hogy tegyenek meg minden lehetséges intézkedést a terrorszervezeteket védő és/vagy finanszírozó harmadik országokkal folytatott együttműködés korlátozására; és hangsúlyozza, hogy ahhoz hogy egy állam az EU-val folytatott kibővített kapcsolat előnyeit élvezhesse, először teljes mértékben el kell utasítania a terrorizmust; sürgeti az eddig azt elmulasztó államokat, hogy írják alá és/vagy ratifikálják az ENSZ terrorizmusról szóló valamennyi egyezményét

Mit Hilfe dieses umfassenden Pakets zusammengehöriger Maßnahmen strebt die Kommission eine koordinierte EUgestützte Reaktion an, die gewährleistet, dass die Grundprinzipien des Unionsrechts und insbesondere der Grundsatz des freien Personenverkehrs geschützt werden; durch die Sicherung des Schengen-Raums würden alle europäischen Interessen berücksichtigt, während einseitigen nationalen Initiativen, die für sich allein niemals gemeinsame Bedrohungen wirksam abwehren könnten, eine Absage erteilt wird.

Az egymással szoros kapcsolatban álló intézkedések ezen átfogó csomagjával a Bizottság egy összehangolt, uniós alapú választ kíván létrehozni, amely biztosítja az uniós jog alapelvei, különösen a szabad mozgáshoz való jog védelmét, és amely a schengeni térség biztosítása során valamennyi európai érdek figyelembevételét lehetővé teszi, miközben határokat szab az egyoldalú nemzeti kezdeményezéseknek, amelyek elszigetelten soha sem képesek hatékonyan reagálni a mindenkit fenyegető veszélyekre.

Bereits im Vorfeld war der Option, lediglich die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet stärker zu fördern, eine Absage erteilt worden.

A kezdeti szakaszban elutasításra került az a lehetőség, hogy a javaslat ösztönözze a tagállamok közötti együttműködést ezen a területen.

Damit meine politische Fraktion und ich guten Gewissens für die Amtseinsetzung der Kommission stimmen können, sind Sie, Herr Barroso, in der Lage mir zu garantieren, diesen beiden Kommissaren all Ihre Unterstützung zukommen zu lassen, um sicherzustellen, dass die tiefgreifenden Reformen, die sie in diesen so alltäglichen Politiken, Landwirtschaft und Fischerei, initiieren werden, ihren Gemeinschaftscharakter beibehalten und jeglicher Art der Renationalisierung eine Absage erteilen werden?

Annak érdekében, hogy képviselőcsoportom és jómagam – tiszta lelkiismerettel – megszavazhassuk a Bizottság beiktatását, Ön, Barroso úr, olyan helyzetben van-e, hogy garantálja nekem: maximálisan támogatni fogja ezt a két biztost annak biztosítása érdekében, hogy e leginkább közös politikák – a mezőgazdaság és a halászat – területén az általuk kezdeményezendő mélyreható reformok megőrzik közösségi jellegüket, és elvetik a renacionalizáció bármilyen formáját?

Die Stellungnahmen des Ausschusses der Regionen und des Europäischen Wirtschafts- und Sozialausschusses waren ebenfalls sehr positiv, insbesondere in Bezug auf die Notwendigkeit, für die Strukturfonds weiterhin ein angemessenes Finanzpaket bereitzustellen und die Strukturpolitik auch künftig auf europäischer Ebene fortzuführen, womit den Forderungen nach einer Renationalisierung dieser Politik eine klare Absage erteilt wurde.

A Régiók Bizottsága és az Európai Gazdasági és Szociális Bizottság véleménye szintén roppant bíztató volt, különösen a strukturális pénzeszközök megfelelő pénzügyi csomagjának szükségessége, illetve a strukturális politika – az azzal kapcsolatos nemzeti szintű igények kiküszöbölésével történő – európai szintű megvalósítása tekintetében.

Jeglichen Überlegungen – von denen wir heute schon gehört haben, dass sie angestellt wurden –, die eine Abkehr vom eingeschlagenen Weg bedeuten, müssen wir hier eine ganz klare Absage erteilen.

Határozottan vissza kell utasítanunk minden olyan javaslatot, amely letérít minket a választott útról, és ma azt hallottuk, hogy vannak ilyen javaslatok.

Das ist schwer durchsetzbar, dem würden die Chinesen im Weltsicherheitsrat eine klare Absage erteilen.

Ezt nehéz lenne elérni, a kínaiak pedig valószínűleg megvétóznák ezt az ENSZ Biztonsági Tanácsában.

Bereits im Vorfeld war der Option, lediglich die Zusammenarbeit zwischen den Mitgliedstaaten auf diesem Gebiet stärker zu fördern, eine Absage erteilt worden, da nach allgemeinem Dafürhalten die angestrebten Ziele damit nicht erreicht würden.

A tagállamok e területen való együttműködésének ösztönzését magába foglaló opciót már korai szakaszban elutasították, mivel általános vélemény szerint ez az opció nem érné el a kívánt eredményeket.

Was bedeutet das Wort Roma?

Außerhalb des deutschen Sprachkreises wird „Roma“ – oder einfach „Rom“ (das bedeutet „Mensch“) – auch als Sammelname für die gesamte Minderheit verwendet. In Deutschland bilden Sinti seit jeher die größte Gruppe, daher wird hier die Bezeichnung „Sinti und Roma“ bevorzugt.

Warum Sinti und Roma?

Als ‚Sinti' werden die Angehörigen der Minderheit bezeichnet, die sich vorwiegend in West- und Mitteleuropa angesiedelt haben, ‚Roma' leben zumeist in ost- und südosteuropäischen Ländern. Außerhalb des deutschen Sprachraums wird ‚Roma' als Name für die gesamte Minderheit verwendet.

Was versteht man unter Sinti und Roma?

Sinti nennt sich die Völkergruppe, die vor etwa 600 Jahren in deutschsprachige Gebiete wie zum Beispiel Deutschland, Österreich oder die Schweiz einwanderte. Als Roma bezeichnen sich die Völker, die damals nach Ost- und Südosteuropa zogen und dort ihre Heimat fanden.

Ist Ungarn ein Zigeuner Land?

Etwa 700.000 Ungarn gehören zur Minderheit der Roma: Sie bilden sieben Prozent der Bevölkerung, leben jedoch oft isoliert an den Rändern von Städten und Dörfern in extremer Armut.

Toplist

Neuester Beitrag

Stichworte