Die einzige Amtssprache des nordafrikanischen Tunesiens mit 9,9 Mio. Einwohnern ist Arabisch. Die Mutter- und Umgangssprache des überwiegenden Teils der Bevölkerung ist dabei Tunesisch-Arabisch (تونسي), das sich mit seinen Merkmalen vom Arabischen in anderen Staaten unterscheidet.
Zweisprachiger arabisch-französischer Name des Platzes (ساحة البستان|Place El Bousten) und Schild des öffentlichen Internets im tunesischen Midoun (ميدون)
In geschriebener Form entspricht das Arabische in Tunesien dem modernen Standardarabischen (فصحى التراث), einem hochsprachlichen Standard, der die Sprache der Schule, Medien, Literatur und Kommunikation unter Arabern aus verschiedenen Ländern darstellt.
In diesem Land spielt jedoch noch eine weitere Sprache eine wichtige Rolle: Der Zeitraum des französischen Protektorats in den Jahren 1881–1956 hinterließ in Tunesien – ähnlich wie in anderen maghrebinischen Ländern – das Erbe des Französischen, das an den Schulen als erste Fremdsprache unterrichtet wird, so dass Sie sich damit überall verständigen können. Das Französische ist die Sprache der Handelskorrespondenz und der überregionalen Medien. Tunesien ist auch ein Mitgliedsstaat der Frankophonie.
Für jene Besucher, die die arabische Schrift nicht beherrschen, ist das Französische ein Rettungsanker; Warenverpackungen, Speisekarten, Straßennamen, Wegweiser und öffentliche Schilder sind überwiegend zweisprachig.
Im Zusammenhang mit der Erleichterung des höheren Bildungsweges für breitere Bevölkerungsschichten bestehen dagegen die Tendenzen, das Arabische zu Lasten des Französischen zu fördern. Im Geschäftsbereich ist es gar vorgeschrieben, dass der arabische Text in Werbung zweimal mehr Platz bekommen soll als der Text in lateinischer Schrift.
Auch aus der öffentlichen Verwaltung verschwindet langsam die Zweisprachigkeit, so dass beispielsweise Rathäuser (قصر البلدية) oder Polizeistationen (شرطة) oft ausschließlich in arabischer Schrift gekennzeichnet sind. Ähnlich würden Sie auch auf den gegenwärtigen tunesischen Münzen – im Unterschied zu den zweisprachigen Banknoten – den französischen Text vergeblich suchen, sie müssen sich nur nach dem Zahlenwert orientieren.
Vielen Tunesiern, welche die Schule verlassen, fehlt im Alltag der aktive Kontakt zum Französischen, sie kommen mit dem muttersprachlichen Tunesisch-Arabischen aus. Die Zuschauerquoten von französischen Fernsehsendern sind in Tunesien mit dem Vormarsch der panarabischen Satellitenkanäle dramatisch zurückgegangen.
Eine weitere Pflichtsprache an den tunesischen Schulen ist Englisch. Jene Tunesier, die im Fremdenverkehr und Handel tätig sind, beherrschen in der Regel auch Deutsch und Italienisch. Im südlichen Teil des Landes begegnen wir auch berberischen Dialekten (26 Tsd. Sprecher).
Das Thema wurde vom Administrator Team gelöscht.
-
Dabei seit: 1250812800000
Beiträge: 1
Hallo zusammen,
da wir im September 1 Woche nach Tunesien/Manastir-Skanes ins Kuriat Palace reisen und es unser erster Auslandsurlaub ist, hätte ich gerne mal gewusst wie es da so mit der Verständigung klappt! Ich weiß das in Tunesien Arabisch und Französich gesprochen wird. Wie weit kommt man denn da mit Deutsch? Und welche Tips könnt ihr mir geben? (Wörterbuch?)
-
Dabei seit: 1167782400000
Beiträge: 2552
Mit Deutsch kommst du sehr weit. Wird im Touristikbereich, Hotel, Medina, Geschäften gut verstanden. Die meisten sprechen auch ein bissl englisch.
-
Dabei seit: 1088467200000
Beiträge: 595
Hallo Zyras !
Da mach Dir mal keine Sorgen, fast jeder im Touristikgewerbe in Tunesien spricht Deutsch
Und wer es noch nicht kann, von dem wird es verlangt zu lernen, sonst hat er keine
Chancen auf einen Job ! Andere Sprachen natürlich auch.
Ich habe schon Leute in Englisch angesprochen, worauf diese mich fragten, warum ich als Deutscher nicht Deutsch mit ihnen spreche.
Also, schönen Urlaub !!
Gruß Kurt
-
Dabei seit: 1247788800000
Beiträge: 59
Hallo Zyras,
kann mich meinen beiden Vorgängern nur anschliessen.
Ich war vor 7 Jahren schonmal in Tunesien, da bist nur mit Französisch weitergekommen. In den Hotels konnten nur führende Kräfte deutsch oder englisch.
Waren in Mai 2009 in Hammamet und da wurde wirklich alles gesprochen.
Aber die Tunesier freuen sich dennoch, wenn Du ein paar Takte Arabisch beherrscht.
z.b. Asslema = Hallo
lebess = Wie geht es dir ?
Schukran= Danke
inta mahbuhl = du verrückter ( Scherzhaft, falls dir auf den Bazaren ein überhöhter
Preis vorgeschlagen wird )
min fadlak = Bitte
ma assalaama = Auf Wiedersehen
naam = ja
la = nein
la schukran = nein, danke
Yallah, yallah = schneller, schneller :o)
Ich hoffe, ich konnte dir ein wenig weiterhelfen... :o) Wenn dich die Sprache interessiert, gibt es sicherlich in deinem Hotel einen netter Angestellten, der dir ein wenig Arabisch beibringen kann ( bei mir war es Ali von der Shisha BAr ) :o)
Viel Spaß beim Arabisch lernen
Grüßle Vanessa
-
Dabei seit: 1243296000000
Beiträge: 6
Hallo!
Ich kann mich den Vorgängern nur anschließen, in Tunesien wird von den meisten, die mit Touristen irgendwie zu tun haben Deutsch gesprochen, falls nun jemand aber nicht Deutsch spricht, dann bestimmt Englisch.
Wenn aber mehr interesse besteht an Arabisch, in Tunesien wird ein spezieller Dialekt gesprochen, so habe ich einen tollen Tip:
Sprachführer Kauderwelsch Band 73 "Tunesisch Arabisch" (ISBN 3-89416-263-5).
Die Worte sind in Lautschrift geschrieben, man kann sich ganz schnell ein paar Kenntnisse aneignen und auch nachschlagen um besser zu verstehen.
Auf jeden Fall zu empfehlen, wenn man Land und Leute etwas näher kennen lernen möchte und es kommt sehr gut an dort, wenn man einige Worte arabisch kann.
Einen wunderschönen Urlaub und ganz viel Spaß!!!
Lg.
-
Dabei seit: 1216080000000
Beiträge: 238
@tom060579
Oder Französisch ist leichter! Mit der Aussprache!
-
Dabei seit: 1227052800000
Beiträge: 64
ja = "naam" oder schlicht "i"
nein = lä (m) le (w.)
Guten Morgen = sabah el chir (kurz : sbachir)
Hallo = asslema
Tschüss = bisslema
Gute Nacht = Tisba allah chir (kurz: spalachir)
Was ? = schnoa
Warum ? = alesch
Verschwinde = emschi
Entschuldigung = ssamachni hartes "s"
Macht nichts = smech (das "ch" nur gehaucht)
Danke (sehr) = schokran (jasilan)
Gut = Behi
heiß = sruna
sehr (scharf) = barscha (harr)
ein wenig = schweija
ein ganz klein wenig = schweija schweija
Sonne = chems
Palme = nachle
wie geht es dir = "le bess" oder "schnoa houalik"
ich = äna
du = inti
usw usw )
Wir sind im Übrigen auch mit nur ein paar selbst angeeigneten Bröckchen französisch mehrere Male kreuz und quer selbst durch Tunesien gereist. Im Zweifel ist ein deutsch-französisches Wörtbuch sinnvoller für einen Tunesien-Urlaub, denn französisch sprechen dort fast alle Menschen. Ein arabisches Wort aus einem Wörterbuch herauszusuchen und richtig auszusprechen ist dagegen sehr schwierig, zumal es bis auf den bereits erwähnten Kauderwelsch-Sprachführer so gut wie keine Bücher gibt, die den tunesischen Dialekt beinhalten.
LG
Nadja
-
Dabei seit: 1216080000000
Beiträge: 238
-
Dabei seit: 1224460800000
Beiträge: 4740
Zielexperte/in für: Türkische Riviera
die können manchmal besseres "deutsch" als wir
Top-HolidayChecker2013-2020 *Über 100.000 Punkte* www.youtube.com/watch?v=IPLPqr0ieo0* www.zeit.de/2015/50/hotelbewertung-reiseportal-tripadviser-holidaycheck-erfahrungen*Away-Reisemagazin Holidaycheck*emons:*Die Zeit Online/Print
Möchten Sie uns etwas sagen?
Super! Ihr Feedback hilft uns dabei, HolidayCheck besser zu machen!
Feedback abgeben