Heinrich Heine wrote the poem "Die Loreley" in 1823, and composer Friedrich Silcher put the words to music in 1838. Friedrich Silcher's musical setting was published in 1838 in Heft 3 of "XII Deutsche Volkslieder mit Melodien für 1 oder 2 Singstimmen mit Pianoforte oder Guitarre", (8 Hefte, L. F. Fues, Tübingen, 1835-1860) Here's a later 1869 edition in 1 Vol. - with only piano arrangements Heine's poem was set to music by other composers as well, but Silcher's is the most popular though Franz Liszt's version is also performed often. Liszt wrote two versions of the song, the first in 1841. He revised the song in 1854. In 1843 Clara Schumann made another musical setting. See the bottom of this post for some examples. The Loreley, or Lorelei, is a rock on the eastern bank of the Rhine near St. Goarshausen, Germany. It soars 132 meters above the water line. Heavy currents are in that area. According to folklore, Loreley is also the name of a beautiful young siren-like witch who lives on the rock. She combs her golden hair with a gold-comb and lures boatmen to their doom with her songs delivered in a hypnotizing voice. The Lorelei is a variation of sirens in Homer's The Odyssey. Think of a mermaid or water-nymph who lures men to watery deaths. The legend is not old like Homer's tales. The Lorelei began as a ballad written in 1801 by Clemens Baranto: "Zu Bacharach am Rheine." The idea was taken up by Heinrich Heine around 1823 in his poem "Die Lorelei." The singing Lorelei brushes hair atop a rock. Sailors are distracted by her beauty and song. They fail to navigate the waters properly and drown. Here is the translation as given by Mark Twain in "A Tramp Abroad" (1880) Lorelei I cannot divine what it meaneth, The faint air cools in the gloaming, The loveliest maiden is sitting She combs with a comb that is golden, The doomed in his drifting shallop, The pitiless billows engulf him! HERE IS THE GERMAN: Ich weiß nicht was soll es bedeuten, Die Luft ist kühl und es dunkelt, Die schönste Jungfrau sitzet Sie kämmt es mit goldenem Kamme Den Schiffer im kleinen Schiffe Ich glaube, die Wellen verschlingen Probably the first recording: (c) Emile Berliner (and family ?) (around 1890) (as "Lorelei Lied") Recorded somewhere between 1889 and 1892 in Germany Released on a Berliner 5 Inch record (#104) Listen to a sample (only the first verse) here: Ich weiß nicht was soll es bedeuten, Dass ich so traurig bin; Ein Märchen aus alten Zeiten, Das kommt mir nicht aus dem Sinn. (c) Baldwin's Cadet Band of Boston (1894) (as "Lorelei") Recorded around 1894 for the New England Phonograph Company Released in 1894 on a cylinder. Listen here:
(c) Reiss (T) (p) (as "Lorelei") Recorded June 1898 in New York Released on Edison # 4413 (c) Wilhelm Deusing (1899) (as "Die Lorelei") (pictured below under the black arrow) Recorded October 1899 in New York City Released on Edison Brown Wax Cylinder # 7375 (c) Carl Bernard (1899) (as "Lorelei") Recorded October 13, 1899 in New York Released on Berliner 0630 (c) Wilhelm Deusing (1900) (as "Lorelei") Recorded August 1900 in New York City Released on Edison Cylinder # 12086 (c) Sousa's Band (1900) (as "Die Lorelei") Recorded October 1, 1900 in Camden, New Jersey Released on Victor A-356 (c) Kendle's First Regiment Band 91901) (as "Lorelei") Recorded March 28, 1901 in Camden, New Jersey Released on Victor # 3189 (c) Peerless Orchestra (1902) (as "Loreley") Released on Edison Gold Moulded Cylinder # 8176 (c) Emil Muench (1901) (as "Ich weiss nicht, was soll es bedeuten") Recorded around 1901 in New York Released on Columbia # 131 Listen here: (c) Emil Muench (1902) (as "Lorelei") Recorded August 4, 1902 in Philadelphia, Pennsylvania Released on Victor Monarch # 946 Listen here: (c) Emil Muench (1904) (as "Die Loreley") Released on Edison Goldwax Cylinder: 12800 Or here: (c) Haydn Quartet (1903) (as "The Lorelei") Recorded October, 7, 1903 in Philadelphia, Pennsylvania Released on Victor Monarch # 2510 (c) Agnes Hermann (1907) (as "Ich weiß nicht was soll es bedeuten") Recorded January 1907 in Berlin Released on the Edison 15645 (c) Gustav Franz (1907) (as "Ich weiß nicht was soll es bedeuten") (with Rudolf Thiele Orchestra) Recorded February 1907 in Berlin Matrix xB 2308 Released on Odeon X 51245 Rereleased on Odeon X 64144 and Odeon O-5034 (X 51245) (c) Rost'schen Solo-Quartett (1907) (as "Loreley") Recorded June 1907 in Hannover Matrix 3060-0 Released on Favorite l-19225 They re-recorded in September 1909 in Berlin Released on Jumbo A 47186 Listen here: In 1868 in the USA, Septimus Winner (under the pseudonym Alice Hawthorne) wrote English lyrics to this German ballad. Titled "Whispering Hope", this became one of his most successful songs. And here one of the first recordings of "Whispering Hope". (c) Clara Moister and Beulah Gaylord Young (1911) (as "Whispering Hope") (crediting Alice Hawthorne, an alias for Septimus Winner who wrote the lyrics in 1868) Recorded October 4, 1911 in New York Released on Columbia A 1091 (c) Alma Gluck and Louise Homer (1912) (as "Whispering Hope") Nr 5 Hit in the US Charts Recorded April 12, 1912 in Camden, New Jersey Released on Victor 87107 (c) Elsie Baker (1912) (as "Loreley") Recorded September 27, 1912 in Camden, New Jersey Released on Victor 17181 Listen here: (c) Elsie Baker and Olive Kline (1914) (as "Whispering Hope") Recorded December 7, 1914 in Camden, New Jersey Released on Victor 17782 (c) Elisabeth van Endert (1914) (as "Lorelei:Ich weiß nicht, was soll es bedeuten") Released on Grammophon 943267 (c) Ernestine Schumann-Heink (1915) (as "Lorelei") Recorded September 15, 1915 in Camden New Jersey Released on Victor 88547 (one-sided) Also released on Victrola 6273 Listen here: (c) Vivian Holt and Lillian Rosedale (1920) (as "Whispering Hope") (c) Richard Tauber (1926) (as "Lorelei") Recorded May 16, 1926 (Matrix xxB7466) Released on Odeon O-8219 (c) Berliner Lehrergesangverein (1928) (as "Die Lorelei") Recorded February 16, 1928 in Berlin Released on Odeon O-6593 Listen here (c) Heinrich Schlusnus (1930) (as "Ich weiss nicht was soll es bedeuten") Released on Polydor 90169 B also released on Grammophon B 2308 Listen here: (c) In Disney's Silly Symphony "King Neptune" (1932) It was hummed by a group of mermaids after 1 minute and 9 seconds in the YT below
(c) Richard Tauber (1939) (as "Die Lorelei") Recorded April 20, 1939 in London (master CE 9758-1) with Percy Kahn (piano) Released on Parlophone RO 20442 (c) Jo Stafford and Gordon MacRae (1949) (as "Whispering Hope") Nr 4 Hit in the US Charts / Millionseller Recorded June 3, 1949 Released on Capitol 57-690 Listen here: (c) Jim Reeves (1958) (as "Whispering Hope") Recorded September 4, 1958 in Nashville, TN Jim Reeves [vcl/gt], Hank Garland [gt], Velma Smith [gt], Bob Moore [bass], Floyd Cramer [piano] + Anita Kerr Singers. Producer: Chet Atkins) Released on the album "God Be With You" (RCA Victor LPM/LSP-1950) Listen here: (c) Mieke Telkamp & Yvone Oostveen (1962) (as "Whispering Hope") Hit in the Netherlands Listen here (c) Ronny (1968) (as "Ich Weiß Nicht, Was Soll Es Bedeuten (Die Loreley)") Listen here: (c) Vera Lynn (1972) (as "Whispering Hope") Listen here: (c) Willie Nelson (1975) (as "Whispering Hope") Recorded February 1973 Atlantic Studios, 11 W, 60th St., New York City Willie Nelson Larry Gatlin [gt/bck vcl], Jimmy Day [steel/dobro], Dan Spears [bass], Paul English [drums],Bobbie Nelson [piano], Jeff Gutcheon [organ] + Sammi Smith, Dee Moeller, Doug Sahm [bck vcl]) This Atlantic session was not released at the time, but more than 2 years later was remixed and released on the album The Troublemaker. Remix September/October 1975 Atlantic Recording Studio, 11 W, 60th St., New York City - Willie Nelson (Producer: Arif Mardin) 325 WHISPERING HOPE KC-34112 Listen here: (c) Vicky Leandros (1977) (as "Die Loreley") Listen here: (c) Mireille Mathieu (1977) (as "Ich weiß nicht was soll es bedeuten") Listen here: (c) Heino (1980) (as "Ich weiß nicht was soll es bedeuten") Listen here: As I said above Heine's poem was set to music by other composers, but Silcher's is the most popular though Franz Liszt's version is also performed often. Liszt wrote two versions of the song, the first in 1841. He revised the song in 1854 and it is this second version that is heard below. Here's a version by Louise Homer from 1909 (c) Louise Homer (1909) Recorded October 11, 1909 in Camden, New Jersey Released on Victor 88204 And here's a version by Sigrid Onegin from 1929 In 1843 Clara Schumann made another musical setting for Heine's poem. Listen here to an example: Wer schrieb das Lied Ich weiß nicht was soll es bedeuten?Heinrich HeineIch weiß nicht was soll es bedeuten (Loreley) / Texternull
Was soll das bedeuten Song?Was soll das bedeuten ist ein traditionelles Weihnachtslied, das vermutlich Teil eines volkstümlichen Hirtenspiels war. Frühe Flugblattdrucke des Textes sind vor allem aus Österreich in mundartlicher Fassung überliefert und gehen bis ins Jahr 1656 (bei Daniel Paur, Innsbruck) zurück.
Warum singt die Loreley?In Heines Lied ist die Loreley eine Art Sirene. Eine solche Halbgöttin kennt man zum Beispiel vom altgriechischen Dichter Homer. Die Loreley sitzt auf dem Felsen und singt so schön, dass die Steuermänner der Schiffe verrückt werden und nicht mehr auf den Weg achten. Darum kommt es zu den vielen Unglücken.
Wie heißt das Lied von der Loreley?Die Lore-Ley bzw. Lied von der Loreley ist ein Gedicht von Heinrich Heine aus dem Jahre 1824, das die von Clemens Brentano erfundene Kunstsage Loreley zum Thema hat. Verbreitung fand es vor allem als Lied mit der von Friedrich Silcher 1837 komponierten Melodie, das als Ausdruck der Rheinromantik gilt.
|